Wie stellt man W-Fragen auf Thai?

Geschrieben von: Hugh Leong

Wer Thai (oder eine andere Fremdsprache) lernt, fängt meist damit an, Sätze zu bilden und die Fragen der Lehrkraft zu beantworten. Selbst Fragen zu stellen, kommt oft erst viel später dran und wird manchmal sogar ganz vergessen. Beim Thai ist das ein Problem, denn Fragen werden hier ganz anders gestellt als im Englischen oder Deutschen.

Die Wortstellung

Die Wortstellung thailändischer W-Fragen – wer, was, wo, wie, warum – unterscheidet sich von der im Deutschen. Das Fragewort steht an einer anderen Stelle.

Im Deutschen steht das Fragewort am Satzanfang, sodass jeder sofort weiß, dass eine Frage kommt. Im Thai musst Du das Gegenüber erst einmal hinführen. Wenn Du wissen willst, wo etwas ist, nennst Du zuerst die Sache und stellst dann das Fragewort hintendran. Aus „Wo ist das Buch?“ wird in der thailändischen Wortstellung also „Das Buch ist wo?“. Eine Ausnahme sind die Warum-Fragen: Hier kann das Fragewort vorne oder hinten stehen, etwa „Warum bist du traurig?“ oder „Du bist traurig warum?“.

Beachte, dass die Zeitform in thailändischen Fragen wie „was wird“, „was hast … getan“ oder „was machst du gerade“ sowie in allen anderen W-Fragen demselben Muster folgt. Um die Bedeutung klarzumachen, kommen einfach zusätzliche Kontextwörter dazu.

Zum Beispiel: „Was machst du morgen?“, „Was hast du gestern gemacht?“, „Was machst du jetzt?“, „Was machst du heute Abend?“. Und obwohl es im Thai einen praktischen Zukunftsmarker wie จะ /ja/ und weitere Zeitwörter gibt, werden sie oft weggelassen.

Mehr dazu: Einführung in die Zeitformen der thailändischen Sprache

Wenn alle den Kontext kennen, braucht es diese Wörter nicht. Aber so mancher Expat bleibt verwirrt zurück und weiß nicht, ob er gerade nach etwas gefragt wird, das er getan hat, tun wird oder gerade tut. Wenn ich selbst frage, benutze ich die Kontextwörter, damit man mich versteht.

Es gibt unzählige Möglichkeiten, Fragen zu stellen. Ich zeige hier nur ein paar, aber Du wirst mit Sicherheit noch vielen weiteren Fragemustern begegnen. Achte in den folgenden Beispielen auf die Wortstellung. Die thailändischen Fragewörter sind zur besseren Übersicht unterstrichen.

Wie lange

Dauer:

จากกรุงเทพฯ ไปเชียงใหม่ ใช้เวลานานเท่าเท่าไร
jàak grung tâyp bpai chiang-mài chái way-laa naan tâo-rai
Wie lange dauert es von Bangkok nach Chiang Mai?

เราจะต้องรอ นานแค่ไหน
rao jà dtông ror naan kâe năi
Wie lange müssen wir warten?

Länge:

เรือ ยาวแค่ไหน
reua yaao kâe năi
Wie lang ist das Boot?

Wie viele

นก กี่ตัว อยู่บนต้นไม้
nók gèe dtua yòo bon dtôn mái
Wie viele Vögel sitzen in dem Baum?

Wie viel

Preis:

เสื้อตัวนี้ราคา เท่าไหร่
sêua dtua née raa-kaa tâo rài
Wie viel kostet dieses Hemd?

Gewicht:

คุณน้ำหนัก เท่าไหร่
kun náam nàk tâo rài
Wie viel wiegst du?

Advertisement

Bedarf:

คุณต้องการเงิน เท่าไหร่
kun dtông gaan ngern tâo rài
Wie viel Geld möchtest du?

Wie sagt man … auf Thai

„Hello“ ว่ายังไง เป็นภาษาไทย
„Hello“ wâa yang ngai bpen paa-săa tai
Wie sagt man „Hallo“ auf Thai?

Wie oft machst du

เรียนภาษาไทย บ่อยแค่ไหน
rian paa-săa tai bòi kâe năi
Wie oft lernst du Thai?

Was hast (wirst usw.) du gemacht

Zukunft:

คุณ จะทำอะไร พรุ่งนี้
kun jà tam à-rai prûng né
Was wirst du morgen machen?

Vergangenheit:

คุณ ทำอะไร เมื่อวาน
kun tam à-rai mêua waan
Was hast du gestern gemacht?

Gegenwart:

คุณ กำลังทำอะไร อยู่
kun gam-lang tam à-rai yòo
Was machst du gerade?

Was machst du

คุณ ทำงานอะไร
kun tam ngaan à-rai
Was machst du (beruflich)?

คุณ ทำอะไร ตอนเย็น
kun tam à-rai dton yen
Was machst du (am Abend)?

Was brauchst du

คุณ ต้องการอะไร
kun dtông gaan à-rai
Was brauchst du?

Was möchtest du

คุณ ต้องการอะไร
kun dtông gaan à-rai
Was möchtest du?

Was bedeutet das

Bedeutung:

หมายความว่าอะไร
măai kwaam wâa à-rai
Was bedeutet …?

Übersetzung:

„คำศัพท์“ แปลว่าอะไร
„kam sàp“ bplae wâa a-rai
Was bedeutet „คำศัพท์“? (das thailändische Wort für „Vokabular“)

Was ist das

นี่ คืออะไร
nêe keu à-rai
Was ist das?

นี่ อะไร
nêe à-rai
Was ist das?

Wann passiert etwas

มันจะเริ่มต้น เมื่อไหร่
man jà rêrm dtôn mêua rai
Wann fängt es an?

ฝนตกในประเทศไทย เมื่อไหร่
fŏn dtòk nai bprà-tâyt tai mêua-rài
Wann regnet es in Thailand?

Wann wirst du

คุณจะไปกรุงเทพฯ เมื่อไหร่
kun jà bpai grung tâyp mêua-rài
Wann fährst du nach Bangkok?

Wohin gehst du

คุณจะไปเที่ยวพักผ่อน ที่ไหน
kun jà bpai tîeow pák pòn tîi-nǎi
Wohin fährst du im Urlaub?

Wo machst du

คุณเรียน ที่ไหน
kun rian têe năi
Wo lernst du?

Wo ist das

วัดอยู่ ที่ไหน
wát yòo têe năi
Wo ist der Tempel?

Welches magst du

คุณชอบมือถือ อันไหน
kun chôp meu tĕu an năi
Welches Handy magst du?

Welches ist besser (am besten, schlechter, am schlechtesten)

รถ คันไหน ดีกว่า
rót kan năi dee gwàa
Welches Auto ist besser?

รถ คันไหน ดีที่สุด
rót kan năi dee têe sùt
Welches Auto ist am besten?

รถ คันไหน แย่กว่า
rót kan năi yâe gwàa
Welches Auto ist schlechter?

รถ คันไหน แย่ที่สุด
rót kan năi yâe têe sùt
Welches Auto ist am schlechtesten?

Wer ist

เธอเป็น ใคร
ter bpen krai
Wer ist sie?

อาจารย์ของคุณคือ ใคร
aa-jaan kŏng kun keu krai
Wer ist dein Lehrer?

Wer ist da (am Telefon)

นี่ ใคร ครับ
nêe krai kráp
Wer ist da?

ใคร พูดครับ
krai pôot kráp
Wer ist am Apparat?

Warum

ทำไม คุณร้องไห้ oder คุณร้องไห้ ทำไม
tam-mai kun róng-hâi oder kun róng-hâi tam-mai
Warum weinst du?

เธออ่านหนังสือ ทำไม oder ทำไม เธออ่านหนังสือ
ter àan năng-sĕu tam-mai oder tam-mai ter àan năng-sĕu
Warum liest sie?

Das könnte dich auch interessieren

Advertisement
Sponsored
Questions About This Article?
Please post them in our Reddit community at /r/expatden.
Read in Other Languages
This article is also available in:
English English:
How to Ask WH Questions in Thai?