Thai-Grundwortschatz: täglich, wöchentlich, monatlich, jährlich

Geschrieben von: Hugh Leong

Wer gerade erst Thai lesen lernt, bekommt oft den Tipp, einfach mal die Straßenschilder zu entziffern. Genau das habe ich gemacht und bin dabei auf ein Schild gestoßen.

rental sign

Übersetzt steht da: „For-rest Hill Apartment“ Täglich – Monatlich (das „for-rest“ liebe ich ja besonders).

Auf dem Schild taucht das thailändische Wort ราย /raai/ auf. Eine der Bedeutungen von ราย /raai/ ist „jede/r/s“. Es entspricht außerdem der englischen Endung „ly“ beziehungsweise im Deutschen dem „-lich“, wenn man es mit Zeitwörtern wie „Tag“, „Woche“, „Monat“ und „Jahr“ kombiniert. Aus รายวัน /raai-wan/ (Tag: วัน /wan/) wird im Schild oben also „täglich“. Und รายเดือน /raai-deuan/ (Monat: เดือน /deuan/) wird zu „monatlich“. Jetzt wissen wir: Diese Apartments lassen sich tageweise oder monatlich mieten.

Weil ich gerade ohnehin dabei war, meinen thailändischen Wortschatz auszubauen, habe ich mich auf die Suche nach weiteren Wörtern mit der Vorsilbe ราย /raai/ gemacht. Und prompt bin ich über ein typisches Ausspracheproblem gestolpert, das wir Nicht-Muttersprachler fast alle kennen: Es gibt (mindestens) zwei verschiedene „rai“-Laute.

Da ist einmal ราย /raai/ und dann noch ไร้ /rái/. Für meine Ohren klingen die beiden Vokale fast identisch (abgesehen vom Ton natürlich). Phonetisch ist der erste aber ein langer Vokal und der zweite ein kurzer. Ich würde irgendwann gern mal die Schallwellen eines Muttersprachlers messen, um zu sehen, wie unterschiedlich diese beiden Vokale wirklich sind. Ich selbst höre den Unterschied jedenfalls nicht. Aber ich schweife ab.

Statt mir zu viele Gedanken über die Vokallängen zu machen, packe ich beide einfach zusammen und schaue, wie viele Wörter wir mit der „rai“-Vorsilbe in unseren Wortschatz aufnehmen können. Wie immer gilt: Anfänger können sich auf die einzelnen Wörter konzentrieren. Für alle, die schon weiter sind, stehen die Vokabeln in kompletten Sätzen.

Hier ein paar „rai“-Wörter:

jede/-lich: ราย /raai/
monatlich: รายเดือน /raai-deuan/

เขาจ่ายค่าเช่ารายเดือน
kăo jàai kâa châo raai deuan
Er zahlt seine Miete monatlich.

jährlich: รายปี /raai-bpee/

พวกเขาแนะนำให้ตรวจสุขภาพปีละครั้ง (หรือรายปี)
pûak kăo náe-nam hâi dtrùat sùk-kà-pâap bpee lá kráng (rĕu raai bpee)
Sie empfehlen, einmal im Jahr (oder jährlich) zur Gesundheitsuntersuchung zu gehen.

täglich: รายวัน /raai-wan/

อัตรารายวันของรถจักรยานยนต์เป็น 200 บาท
àt-dtraa raai-wan kɔ̌ɔng rót-jàk-grà~yaan-yon bpen 200 bàat
Der Tagespreis für das Motorrad beträgt 200 Baht.

wöchentlich: รายสัปดาห์ /raai-sàp-daa/

เขาจ่าย 1,000 บาทรายสัปดาห์
kǎo jàai 1,000 bàat raai-sàp-daa
Er zahlt 1.000 Baht pro Woche.

Ein Straßenschild mit der Aufschrift รายชั่วโมง /raai-chûua-moong/ (stündlich) habe ich allerdings noch nicht gefunden. Zwar gibt es jede Menge Stundenhotels und -motels, aber dort steht meist nur so etwas wie „24 ช.ม.“ (24 Stunden). Nicht, dass ich davon irgendetwas wüsste, versteht sich.

eine Liste, ein Verzeichnis, eine Aufstellung: ราย /raai/
Programm, Tagesordnung: รายการ /raai-gaan/

กรุณาแจ้งให้ฉันทราบรายการประชุม
gà-rú-naa jâeng hâi chăn sâap raai-gaan bprà-chum
Bitte teile mir die Tagesordnung für das Meeting mit.

Fernsehsendung oder Programm: รายการทีวี /raai-gaan-tii-wii/

Advertisement

คืนนี้มีรายการทีวีอะไรบ้าง
keun-née mii raai-gaan tii-wii à-rai bâang
Was läuft heute Abend im Fernsehen?

Speisekarte: รายการอาหาร /raai-gaan-aa-hǎan/

ผมอ่านรายการอาหารและสั่งอาหาร
pǒm àan raai-gaan-aa-hǎan láe sàng aa-hǎan
Ich habe die Speisekarte gelesen und dann bestellt.

Bericht: รายงาน /raai-ngaan/

งานของเขาคือการเขียนรายงาน
ngaan kǒng-kǎo keu gaan-kǐan raai-ngaan
Sein Job ist es, Berichte zu schreiben.

Ausgaben, Kosten: รายจ่าย /raai-jàai/

เดือนนี้เธอเสียรายจ่าย 1,000 บาท
deuan-née ter sǐa raai-jàai 1,000 bàat
Sie hatte diesen Monat 1.000 Baht Ausgaben.

Liste (von Namen): รายชื่อ /raai-chêu/

ฉันต้องการรายชื่อของคนที่ทำงานที่นี่
chǎn dtông-gaan raai-chêu kǒng kon-têe-tam-ngaan te nêe
Ich brauche eine Liste mit den Namen der Leute, die hier arbeiten.

Verdienst, Einkommen, Einnahmen: รายได้ /raai-dâai/

ผมเกษียณแล้วและไม่มีรายได้
pǒm gà~sǐan láew láe mâi-mee raai-dâai
Ich bin im Ruhestand und habe kein Einkommen.

Diesen letzten Satz kennen wir Rentner nur zu gut.

frei von (ohne): ไร้ /rái/
sorglos (ohne Sorgen): ไร้กังวล /rái-gang-won/

เขาเป็นคนไร้กังวล
kâo bpen kon rái-gang-won
Er ist ein sorgloser Mensch.

ohne Gräten (grätenfrei): ไร้ก้าง /rái-gâang/

ผมชอบปลาไร้ก้าง
pǒm chôp bplaa rái gâang
Ich mag Fischfilet (grätenfreien Fisch).

ungebildet, ohne Bildung: ไร้การศึกษา /rái-gaan-sʉ̀k-sǎa/

คนงานของเราส่วนใหญ่เป็นคนไร้การศึกษา
kon-ngaan kǒng-rao sùan-yài bpen kon rái-gaan-sèuk-sǎa
Unsere Arbeiter sind größtenteils ungebildet.

unfähig, untauglich (ohne Können): ไร้ความสามารถ /rái-kwaam-sǎa-mâat/

เธอเป็นคนไร้ความสามารถ
ter bpen kon rái-kwaam-sǎa-mâat
Sie hat keinerlei Fähigkeiten (sie ist unfähig).

wertlos (ohne Wert): ไร้ค่า /rái-kâa/

รถเก่านั่นเป็นรถไร้ค่า
rót gao nân bpen rót rái-kâa
Das alte Auto ist wertlos (ein Haufen Schrott).

obdachlos (ohne festen Wohnsitz): ไร้ที่อยู่อาศัย /rái têe-yòo aa-sǎi/

เขาเป็นคนไร้ที่อยู่อาศัย
kǎo bpen kon rái têe-yòo aa-sǎi
Er hat keine Bleibe (ist obdachlos).

Man könnte ja meinen, in einer „kabellosen Internetverbindung“ stecke irgendwo das Wort ไร้ /rái/ (wie in kabellos: ไร้สาย /rái-sǎai/), aber nein! Auf Thai heißt eine „kabellose Internetverbindung“ schlicht ไวไฟ /wai fai/, genau wie das englische „WiFi“. Witzigerweise ergibt dieses Lehnwort für sich genommen sogar einen ganz passenden Sinn: ไว /wai/ (schnell, flink) und ไฟ /fai/ (Strom). Gar nicht schlecht für ein Lehnwort, das der ursprünglichen Bedeutung so nahekommt – das macht es leichter zu merken.

Was Du als Nächstes lesen solltest

Advertisement
Sponsored
Questions About This Article?
Please post them in our Reddit community at /r/expatden.
Read in Other Languages
This article is also available in:
English English:
Basic Thai Vocabularies: Daily, Weekly, Monthly, Yearly