
Contents
Ein Wegweiser durch die Thai-Grammatikbücher
Hier findest Du kurze Vorstellungen von Thai-Grammatikbüchern: einerseits englischsprachige Titel für ausländische Lernende, andererseits thailändische Bücher für Schülerinnen, Schüler und Studierende in Thailand, die auch für ausländische Lernende mit guten Thai-Lesekenntnissen nützlich sind. Da es sich um Nachschlagewerke und nicht um Lehrbücher handelt, sind sie nicht dafür gedacht, von der ersten bis zur letzten Seite gelesen zu werden, sondern als Begleitung für das weitere Lernen.
Jede Buchvorstellung beschreibt den allgemeinen Aufbau und Inhalt sowie besondere, erwähnenswerte Eigenheiten. Eine Bewertung oder Einordnung, wie gut sich ein Buch für einen bestimmten Lernansatz eignet, gebe ich bewusst nicht ab: Das ist von Lernendem zu Lernendem sehr unterschiedlich.
Die hier aufgeführten Bücher sind natürlich nicht die einzigen, die es gibt. Über Kommentare und weitere Vorschläge zu diesem Thema freue ich mich – davon profitieren wir alle beim Weiterlernen.
Englischsprachige Grammatikbücher
Die hier gelisteten, lieferbaren Bücher findest Du in der Regel in allen größeren Buchhandlungen in Thailand, die fremdsprachige Titel führen. Auch viele Onlineshops (thailändische wie ausländische) verkaufen sie. Bei Google Books gibt es von einigen kostenlose Vorschauen, und wo passend, ist ein Link angegeben.

The Fundamentals of the Thai Language
Autoren: Stuart Campbell und Chuan Shaweevongs
Format: vergriffen, aber online verfügbar (kostenlos)
Sprache: Englisch mit Beispielen in thailändischer Schrift und Umschrift.
Das ist eher ein Sprachkurs als ein Grammatikbuch, legt aber einen starken Schwerpunkt auf die Grundgrammatik und arbeitet einige zentrale Unterschiede zum Englischen heraus, was für Anfänger hilfreich ist. Jedes Thema wird mit einfachen Vokabellisten und Beispieldialogen präsentiert. Die erste Auflage erschien 1956, sodass ein Teil des Wortschatzes in die Jahre gekommen ist; die klaren Erklärungen und der gut strukturierte Inhalt machen dieses Buch aber weiterhin nützlich.


Thai: An Essential Grammar
Autor: David Smyth
Formate: Taschenbuch, Hardcover, E-Book (Kindle, PDF, ePub, Microsoft Reader)
ISBN: 978-0415226134 (Taschenbuch)
Sprache: Englisch mit Beispielen in thailändischer Schrift und Umschrift.
Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai
Autoren: James Higbie und Snea Thinsan
Format: Taschenbuch
ISBN: 978-9748304960
Sprache: Englisch mit Beispielen in thailändischer Schrift und Umschrift.
Diese beiden Bücher sind wohl die am häufigsten erhältlichen Grammatikbücher für ausländische Lernende. Sie sind gute Einführungen in die Thai-Grammatik und die Sprachmuster und sowohl für Anfänger als auch für Fortgeschrittene nützlich. Beide sind für allgemeine Lernende geschrieben und verwenden nur grundlegende grammatische Begriffe (z. B. Substantive, Verben, Konjunktionen usw.); sie lesen sich daher unkompliziert und sehr zugänglich.
In den beiden Büchern kommen unterschiedliche Umschriftsysteme zum Einsatz. Smyths System unterscheidet sich nicht stark von dem, das Mary Haas entwickelt hat, und lässt sich für alle, die mit Haas‘ Werken oder dem System aus dem Buch „Thai for Beginners“ vertraut sind, leicht erlernen. Higbies Umschrift ist eigenwillig und stellt Töne durch Unter- und Überstriche dar; nach der ersten „Was soll das denn?“-Reaktion ist sie aber schnell erlernt und intuitiv.
Angesichts der wachsenden Beliebtheit von E-Book-Readern und Tablets verdient Smyths Verlag (Routledge) Lob dafür, sein Werk in digitalen Formaten anzubieten. Allerdings verwenden die Kindle- und ePub-Ausgaben winzige Grafikdateien für den thailändischen Text und einige Umschriftzeichen, sodass sich das Layout nicht auf allen Readern sauber skalieren lässt (die Grafikdateien wachsen nicht mit dem normalen Text mit). Die PDF-Version hat dieses Problem nicht. (Die Microsoft-Reader-Version kenne ich nicht und kann daher nichts dazu sagen.)

Thai Reference Grammar
Autor: Richard B. Noss
Formate: PDF (kostenlos online), Taschenbuch
ISBN: 978-1456503307 (Taschenbuch)
Sprache: Englisch mit Umschrift (keine thailändische Schrift)
Website: Thai-language.com Thai Reference Grammar als PDF herunterladen.
Offensichtlich zu einer Zeit geschrieben, als man sich um die gesundheitlichen Folgen des Rauchens noch keine Gedanken machte, führt dieses Buch das Thema Zähleinheitswörter (Klassifikatoren) mit einer Vorführung ein, wie man Zigaretten als „die gelbe Schachtel“, „jene fünf Schachteln“, „die große Schachtel“ usw. kauft – so etwas findet man in modernen Büchern nicht mehr! Gedruckt 1964, ist dies eine überarbeitete Fassung der Doktorarbeit des Autors, weshalb durchgehend akademische Fachbegriffe der Linguistik verwendet werden; Substantive werden etwa definiert als „any substantive which occurs as the head of an endocentric expression“. Es gibt aber reichlich Beispiele, die helfen, wenn der Fachjargon schwer verständlich ist. Vielleicht ist es schade, dass ausschließlich Umschrift verwendet wird – überhaupt keine thailändische Schrift –, aber es ist eben ein Buch über das gesprochene Thai.
Besonders hervor sticht der Fokus auf Betonung, Rhythmus und Intonation im gesprochenen Thai; die Umschrift (ebenfalls auf Mary Haas‘ System aufbauend) enthält Zeichen, um diese Merkmale darzustellen. Andere Grammatikbücher widmen diesem Thema meist weniger Aufmerksamkeit, daher ist es hier eine willkommene Ergänzung.
Die PDF-Version auf der oben genannten Website ist kostenlos und ein Scan der ursprünglichen Druckausgabe. Sie ist überwiegend von guter Qualität, auch wenn sich ein paar blasse oder unleserliche Wörter finden. Online werden „neue“ Ausgaben dieses Buches verkauft, die aber – abgesehen vom Umschlag – mit diesem PDF identisch zu sein scheinen.

Thai Reference Grammar A Reference Grammar of Thai
Autoren: Shoichi Iwasaki und Preeya Ingkaphirom
Formate: Taschenbuch, Hardcover
ISBN: 978-0521108676 (Taschenbuch)
Sprache: Englisch mit Beispielen in thailändischer Schrift, Umschrift und Wortartenanalyse.
Auch dieses Buch richtet sich an ein eher akademisches Publikum. Die verwendete Terminologie ist anfangs etwas anspruchsvoll, wenn man mit linguistischen Fachbegriffen nicht vertraut ist (z. B. Kapitelüberschriften wie „Deontic Modal Auxiliaries“, „The Periphrastic Causative“ usw.), auch wenn jedes Kapitel eine kurze, weniger technische Einführung hat – ganz jargonfrei ist sie allerdings nicht. Wer zuerst die Kapitelzusammenfassungen liest, bekommt einen klareren Überblick über den Inhalt, und die Terminologie ist wohl leichter zu verstehen als die in Noss‘ Buch.
Der akademische Ansatz, mit dem dieses Buch zusammengestellt wurde, zeigt sich deutlich an den Gesprächsdaten: Transkriptionen echter Gespräche zwischen Lehrkräften und Eltern, zwischen Eltern und Kindern, aus Geschäftsbesprechungen usw. Selbst Zögern und Wortwiederholungen werden so, wie sie gesprochen wurden, transkribiert, umschrieben und in Wortarten zerlegt. Höchstnote für die Analyse echter Alltagssprache – das findet man in den übrigen hier vorgestellten Büchern nicht.
Die Wortartenanalyse ist ein Merkmal, das in den anderen Büchern dieses Artikels fehlt, in vielen wissenschaftlichen Aufsätzen aber verbreitet ist. Zum Beispiel:
นัดคงไม่มาแล้ว
nát khoŋ mây maa lɛ́ɛw
(name) may NEG come ASP
„Nat kommt wohl nicht mehr.“
Die Zeilen 1, 2 und 4 sind jeweils die thailändische Schrift, die Umschrift und die Übersetzung. Zeile 3 ist die Wortartenanalyse und zeigt, wie jedes Wort in den Satz passt: (name) steht für einen Personennamen, NEG ist ein „Verneinungsmarker“ („nicht“) und ASP ist ein „Aspektmarker“ (für Zeit/Tempus).
Es gibt allerdings ein paar Fehler: Einige Umschriften und Übersetzungen sind unvollständig, und auch ein paar falsche Schreibweisen finden sich. Lass Dich davon aber nicht abschrecken, denn ansonsten ist dies ein detailliertes, aufschlussreiches (wenn auch teures) Buch. Die Bücher von Smyth und Higbie sind großartige Schnellreferenzen, um Sprachstrukturen zu lernen; dieses hier ist ausführlicher und beantwortet oft besser die Frage „Wie funktioniert dieses Wort eigentlich?“
Thailändischsprachige Grammatikbücher
Diese Grammatikbücher richten sich in erster Linie an thailändische Muttersprachler, weshalb der Fokus ein ganz anderer ist als bei den oben genannten. Bei den fremdsprachigen Büchern geht es um Zweitspracherwerb und Verständnis, während Bücher für Muttersprachler die Funktionsweise der eigenen Muttersprache erklären, die die Lesenden im Alltag ohnehin schon fließend benutzen.
Die ersten beiden Bücher findest Du in thailändischen Universitätsbuchhandlungen und größeren allgemeinen Buchläden. Die บรรทัดฐานภาษาไทย-Bücher sind nur eingeschränkt erhältlich; Einzelheiten dazu findest Du weiter unten.

หลักภาษาไทย [The Fundamentals of the Thai Language]
Autor: กำชัย ทองหล่อ
Formate: Taschenbuch, Hardcover
ISBN: 978-9742466350
Sprache: Thai
Vorschauen: Auf der Website thai-language.com finden sich zwei Kapitel mit teilweiser Übersetzung:
Modifiers
Parts of Speech
Dieses Buch ist das Standardnachschlagewerk der thailändischen Sprache und wurde erstmals vor etwa 60 Jahren gedruckt. Es ist ein sehr detailliertes, akademisches Kompendium (540 Seiten), das die Entwicklung der thailändischen Schrift, das Alphabet, die Töne, Wortarten und ihren Gebrauch (einschließlich der königlichen Sprache, „Ratchasap“), Satzteile, Sätze, Lehnwörter (vor allem Pali und Sanskrit, mit begrenzter Erörterung von Khmer, Chinesisch und Englisch) sowie Prosa und Dichtung behandelt.
Das Buch hat kein Stichwortverzeichnis, aber das Inhaltsverzeichnis ist sehr detailliert (11 Seiten) und listet alle Kapitel, Abschnitte und Unterabschnitte auf, sodass sich die richtige Seite schnell und einfach finden lässt.
Dieses Nachschlagewerk ist das maßgebliche Referenzbuch für die thailändische Sprache.

ไวยากรณ์ไทย [Thai Grammar]
Autorin: นววรรณ พันธุเมธา
Formate: Taschenbuch, Hardcover
ISBN: 974-9993276
Sprache: Thai
Dieses Buch deckt alle Grundlagen ab und ist nicht übermäßig technisch. Es ist weniger detailliert als หลักภาษาไทย und vielleicht leichter verständlich, dabei ähnlich aufgebaut. Es beginnt mit Kapiteln zu den Wortarten (Verben, Substantive, Konjunktionen usw.) und geht dann zum Aufbau von Phrasen und Sätzen über. Behandelt wird nur das moderne, im Alltag gebräuchliche Thai, daher wird die königliche Sprache nur begrenzt erörtert, und die Sprachgeschichte sowie die traditionellen Versformen aus หลักภาษาไทย fehlen. Durchgehend gibt es reichlich Beispiele, und am Ende jedes Kapitels stehen zudem Übungen.
Leider kann die Suche nach Informationen in diesem Buch mühsam sein, da es kein Stichwortverzeichnis gibt und das Inhaltsverzeichnis kurz ist (eine Seite), das nur die Kapiteltitel auflistet, nicht die Unterabschnitte. Auch die Seitenköpfe enthalten nur Autorenname, Buchtitel und Seitenzahl (keine Kapitel- oder Abschnittstitel), sodass man die Seiten nach Abschnittsüberschriften durchsuchen muss.
Dennoch ist dieses Buch logisch aufgebaut, und sein untechnischer Ansatz macht es sowohl als Lehrbuch als auch als Nachschlagewerk nützlich.

บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม ๑-๖ [Standard Thai, Bände 1–6]
Herausgeber: Thai Language Institute, Office of Academic and Educational Standards, Office of the Basic Education Commission, Ministry of Education
Format: Taschenbuch
Sprache: Thai
Erhältlich in der Regel nur in ศึกษาภัณฑ์พาณิชย์-Filialen (Suksapan Phaanit).
Filialstandorte findest Du unter suksapan.or.th; ein Online-Bestellservice ist verfügbar.
เล่ม ๑ ระบบเสียง อักษรไทย การอ่านคำและการเขียนสะกดคำ
Band 1 Lautsystem, thailändisches Alphabet, Lesen und Rechtschreibung von Wörtern
เล่ม ๒ คำ การสร้างคำและการยืมคำ
Band 2 Wörter, Wortbildung und Lehnwörter
เล่ม ๓ ชนิดของคำ วลี ประโยคและสัมพันธสาร
Band 3 Wortarten, Phrasen, Sätze und Diskurs
เล่ม ๔ วัฒนธรรมการใช้ภาษาไทย
Band 4 Kultureller Gebrauch der thailändischen Sprache
เล่ม ๕ กระบวนการคิดและการเขียนร้อยแก้ว
Band 5 Die Kunst des Prosaschreibens
เล่ม ๖ ฉันทลักษณ์และขนบการเขียนร้อยกรอง
Band 6 Metrik und Konventionen des Versschreibens
Diese neueren Bücher bieten einen modernen Zugang zum Verständnis des Thai für „Thai-Lehrkräfte, Schülerinnen und Schüler ab der Sekundarstufe sowie alle, die sich für die thailändische Sprache interessieren“. Geschrieben sind sie von „zeitgenössischen akademischen Forschenden und Fachleuten der thailändischen Sprache“, was sich an den Literaturverzeichnissen zeigt, die zahlreiche moderne wissenschaftliche Arbeiten (sowohl thailändischer als auch ausländischer Universitäten) anführen. Auf Basis einer modernen, breiten linguistischen Forschungsgrundlage haben die Autorinnen und Autoren eine Reihe von Büchern entwickelt, die die thailändische Sprache klar und prägnant erklären.
Der Wortschatz in diesen Büchern ist vergleichsweise unkompliziert, und wo es sinnvoll ist, wird gut mit Schaubildern und Tabellen gearbeitet. Manche Fachbegriffe stammen aus dem Englischen und wurden ins Thailändische übertragen (z. B. „socio-cultural information“ übersetzt zu „ข้อมูลด้านสังคมและวัฒนธรรม“), doch die englischen Begriffe/Ausdrücke werden bei der ersten Verwendung ebenfalls angegeben, was für ausländische Lesende hilfreich ist.
Fußnoten weisen darauf hin, wo von älteren Büchern wie หลักภาษาไทย (siehe oben) und dessen Vorgänger, dem fast hundert Jahre alten Werk von พระยาอุปกิตศิลปสาร (hier nicht enthalten, weil vergriffen), abgewichen wird. Solche Abweichungen betreffen vor allem unterschiedliche Terminologie, etwa verwenden die neuen Bücher คำนามวิสามัญ (Eigenname) statt วิสามานยนาม wie in den älteren Büchern.
Wie aktuell diese Texte sind, zeigt sich deutlich im zweiten Band (Wörter, Wortbildung und Lehnwörter). Die Kapitel über Lehnwörter in den älteren Büchern konzentrieren sich auf Pali, Sanskrit und Khmer mit ein wenig Chinesisch und Englisch; diese neueren Bücher haben dagegen ausführliche Kapitel zu Pali, Sanskrit, Khmer, Chinesisch, Javanisch-Malaiisch und Englisch. Ebenso gibt es in Band 4 (Kultureller Gebrauch der thailändischen Sprache) Kapitel über regionale Dialekte in Thailand und den modernen Sprachgebrauch in Wirtschaft, Werbung, Medien, Recht, Religion, bei Zeremonien sowie beim Wortspiel und Humor.
Kurz gesagt: Das sind durchdachte, aktuelle Bücher mit klaren Erklärungen, vielen Beispielen und breitem Themenspektrum. Sie dürften selbst die wissbegierigsten Lernenden der thailändischen Sprache zufriedenstellen.
Die hier gelisteten, lieferbaren Bücher findest Du in der Regel in allen größeren Buchhandlungen in Thailand, die fremdsprachige Titel führen. Auch viele Onlineshops (thailändische wie ausländische) verkaufen sie. Bei Google Books gibt es von einigen kostenlose Vorschauen, und wo passend, ist ein Link angegeben.
Was Du als Nächstes lesen solltest
- Einführung in die Zeitformen der thailändischen Sprache
- Grundlagen der Thai-Grammatik: So verwendest Du Schlusspartikeln
- Wie Du Thai schnell lernst
- Wie Du Thai als Anfänger lernst
- Wie Du einen Thai-Sprachpartner findest
- Thai-Sprachbuch: 12 kostenlose Manee-Bücher online herunterladen
- Thai-Sprachbücher: Ein Überblick über verfügbare Titel
- Buchhandlungen in Bangkok: Wo Du Lesestoff bekommst