Protest: ประท้วง /bprà-túang/. Das ist das Verb für „protestieren“. Eine „Demonstration“, wie wir sie in letzter Zeit oft sehen, wird meist als การประท้วง /gaan-bprà-túang/ bezeichnet, wobei การ das Verb einfach in ein Substantiv verwandelt.
Kundgebung: ชุมนุม /chum-num/. Dieses Verb bedeutet normalerweise „sich versammeln“ oder „zusammenkommen“, aber wir sehen es jetzt oft, wenn von den großen Ansammlungen auf den Straßen Bangkoks die Rede ist. Wenn wir über „eine Kundgebung“ sprechen wollen, können wir ชุมนุมกัน /chum-num-gan/ verwenden. Die Endung กัน bedeutet „zusammen“.
Marsch: เดินขบวน /dern-kà-buan/. Dieses Wort setzt sich aus zwei Thai-Wörtern zusammen. เดิน /dern/ bedeutet „gehen“ und ขบวน /kà-buan/ bedeutet „Parade“ oder „Umzug“; es wird auch für Autos verwendet, wie in „Autokorso“, sowie für (eine Reihe von) Zugwaggons.
Eindringen: บุก /bùk/. Dieses Wort wird normalerweise für eine militärische Bewegung verwendet, aber in letzter Zeit sehen wir es, wenn eine Gruppe von Menschen in ein Regierungsgebäude stürmt.
Wahl: การเลือกตั้ง /gaan-lêuak-dtâng/. Darin steckt das Wort เลือก, das „wählen“ bedeutet. ตั้ง kann „aufstellen“ oder „gründen“ bedeuten.
Kommission (wie bei „Wahlkommission“): คณะกรรมการ /ká-ná-gam-má-gaan/. คณะ bedeutet wieder „Gruppe“ und กรรมการ /gam-má-gaan/ ist „Richter“. Dieses Wort kann auch „Ausschuss“ bedeuten. Das Wort กรรมการ /gam-má-gaan/ wird im Sport auch für „Schiedsrichter“ verwendet.
Für ein Amt kandidieren: เข้าสมัครรับเลือกตั้ง /kâo-sà-màk-ráp-lêuak-dtâng/. Natürlich steckt hier das Thai-Wort für „Wahl“ drin. Das Wort สมัคร bedeutet „sich bewerben“, รับ bedeutet „empfangen“. Das gebräuchlichere Wort für „kandidieren“ ist หาเสียง /hăa sĭang/, bestehend aus หา „suchen“ und เสียง „Ton“ oder „Lärm“. Das Wort มีชื่อเสียง /mee chêu-sĭang/ bedeutet wörtlich „lauter Name“, wird aber im Sinne von „berühmt“ verwendet. „Kandidieren“ lässt sich also übersetzen als „versuchen, berühmt zu werden“.
Verhandeln: การเจรจา /gaan-jay-rá-jaa/. Was helfen könnte, wäre, wenn sich alle dazu entschließen würden, เจรจา /jay-rá-jaa/ zu tun.
Reform: ปฏิรูป /bpà-dtì-rôop/. Und das scheint sich jeder zu wünschen.
Probleme lösen: แก้ปัญหา /gâe bpan-hăa/. Auch das wünscht sich jeder. แก้ bedeutet „lösen“ oder „reparieren“ und ปัญหา bedeutet „Problem“.
Wörter dafür, wer sie sind
Anführer: ผู้นำ /pôo-nam/. Das Wort นำ bedeutet „führen“ oder „leiten“. Das ผู้ macht daraus „die Person, die…“. In diesem Zusammenhang hört man auch หัวหน้า /hŭa nâa/, also „der Kopf“ (einer Bewegung). หัว bedeutet „Kopf“; หน้า kann „vorne“ bedeuten.
Premierminister: นายกรัฐมนตรี /naa-yók-rát-tà-mon-dtree/, meist abgekürzt zu /naa-yók/. นาย wird oft vor dem Namen einer Person verwendet und bedeutet „der Chef“. Das Wort รัฐมนตรี /rát-tà-mon-dtree/ wird für einen Regierungs-„Minister“ verwendet. Der Premierminister ist also der „Chef der Minister“.
Ehemalig (Premierminister): อดีตนายก /à-dèet naa-yók/. Dieses Wort hören wir in letzter Zeit natürlich sehr oft. Das Wort อดีต bedeutet „die Vergangenheit“ oder in diesem Fall „ehemalig“.
Kabinett: คณะรัฐมนตรี /ká-ná-rát-tà-mon-dtree/. Die Vorsilbe คณะ bedeutet „eine Gruppe von“, denn das „Kabinett“ ist eine Gruppe von Ministern.
Parlament: รัฐสภา /rát-tà-sà-paa/, oft auch nur abgekürzt zu สภา /sà-paa/. รัฐ bedeutet normalerweise „Staat“, aber als Vorsilbe wie hier bezieht es sich meist auf „Regierung“, รัฐบาล /rát-tà-baan/.
Militär: ทหาร /tá-hăan/. Und als Adjektiv verwendet ทางทหาร /taang-tá-hăan/.
Übergangs- (Regierung): ผู้ดูแล /pôo-doo-lae/. ดูแล bedeutet „sich kümmern um“.
Wörter für das, was sie getan haben
Unterstützen (eine bestimmte Seite): สนับสนุน /sà-nàp-sà-nŭn/. Man kann สนับสนุนเสื้อขาว /sà-nàp-sà-nŭn sêua kăao/ sagen, um „die weißen Hemden zu unterstützen“, oder jede beliebige andere Hemdfarbe.
Aufrufen zu (wie bei „Veränderung“): เรียกร้อง /rîak-róng/. เรียก bedeutet „rufen“ und ร้อง bedeutet „schreien“. So bedeutet เรียกร้องการเปลี่ยนแปลง /rîak-róng gaan-bplìan-bplaeng/ „zu Veränderung aufrufen“ (เปลี่ยนแปลง /bplìan-bplaeng/ bedeutet „verändern“).
Ultimatum: คำขาด /kam-kàat/. คำ bedeutet „Wort“ und ขาด bedeutet „ausgehen“ oder „fehlen“.
Zurücktreten: การลาออก /gaan-laa-òk/. ลา bedeutet „verlassen“ und ออก bedeutet „hinausgehen (weggehen)“.
Parlament auflösen: ยุบสภา /yúp-sà-paa/. Das Wort ยุบ yúp bedeutet „auflösen“ (im Sinne von „auseinandertreiben“).
Korruption (wie bei Bestechung): การทุจริต /gaan-tút-jà-rìt/. ทุจริต kann für sich allein „betrügen“ oder „unehrlich sein“ bedeuten. Ebenfalls gebräuchlich ist การกินสินบน /gaan gin sĭn-bon/. Dieses Wort setzt sich aus กิน „essen“ und สินบน „Bestechungsgeld“ zusammen. Manchmal sieht man auch einfach nur กิน „essen“.
Und das Wort, das man in der thailändischen Geschichte viel zu oft gehört hat
Putsch (wie bei „Staatsstreich“): รัฐประหาร /rát-tà-bprà-hăan/. Die Vorsilbe für „Regierung“ wird hier mit dem Wort ประหาร kombiniert, das normalerweise „hinrichten (wie bei der Todesstrafe)“ bedeutet. Das ist das offizielle Wort, aber das Wort, das nach stundenlanger Marsch- und Nationalmusik im Fernsehen verkündet wird, ist meist ปฏิวัติ /bpà-dtì-wát/, was auch „Revolution“ bedeutet.
Bleibt zu hoffen, dass dieses Wort so bald nicht wieder gebraucht wird und dass die guten Menschen Thailands diese aktuelle Krise (วิกฤต /wí-grìt/) auf friedliche und positive Weise lösen werden.
Was Du als Nächstes lesen solltest
- Eine Liste der 3000 häufigsten Thai-Wörter
- Grundlegende Thai-Vokabeln: Wie man seine Verwandten auf Thai nennt
- Grundlegende Thai-Vokabeln: Täglich, wöchentlich, monatlich, jährlich
- Grundlegende Thai-Redewendungen für den Alltag
- 325 gebräuchliche Thai-Redewendungen mit Aussprache und Audio
- Wie Du als Anfänger Thai lernst