
Geschrieben von: Mark Hollow
Dienstgrade bei Polizei und Militär in Thailand…
In thailändischen Zeitungsberichten tauchen viele Abkürzungen für Dienstgrade bei Polizei und Militär auf, die am Anfang schwer zu verstehen sind. Im Grunde sind sie aber recht einfach und brauchen nur ein bisschen Übung. Dieser Artikel fasst die gängigsten Dienstgrade zusammen, erklärt die wenigen Wörter, die man dafür braucht, und zeigt eine Übersicht der Offiziere und Unteroffiziere bei Heer, Marine, Luftwaffe und Polizei in Thailand.
Die hier genannten englischen Dienstgrad-Entsprechungen richten sich nach den Standards des Vereinigten Königreichs und des Commonwealth; in anderen Ländern kann die Bezeichnung abweichen. Die englischen Übersetzungen und Umschriften stammen aus Mary Haas’ Thai-English Student’s Dictionary.
Offiziersdienstgrade (Commissioned Officers, CO)…
Die Offiziersdienstgrade gliedern sich in vier Hauptgruppen. Der höchste ist der Person vorbehalten, die die Teilstreitkraft führt, und wird je nach Truppe als Feldmarschall, Marschall der Luftwaffe oder Admiral übersetzt:
Thailändischer Dienstgrad: จอมพล /jom pon/
Bedeutung: höchster, oberster; Oberhaupt von.
Englische Entsprechung: Field Marshall, Air Marshall, Admiral
Hinweis: Die Polizei verwendet diesen höchsten Dienstgrad nicht.
Darunter gibt es drei weitere Offiziersdienstgrade, die jeweils drei nummerierte Klassen haben (siehe unten):
Thailändischer Dienstgrad: พล /pon/
Bedeutung: 1. Truppen, Streitkräfte 2. Soldat; Angehöriger des Militärs oder der Polizei
Englische Entsprechung: General
Thailändischer Dienstgrad: พัน /pan/ *
Bedeutung: tausend
Englische Entsprechung: Colonel
Thailändischer Dienstgrad: นาวา /naa waa/ **
Bedeutung: Wasserfahrzeug; Boot
Englische Entsprechung: Commander
Thailändischer Dienstgrad: ร้อย /rói/ *
Bedeutung: hundert
Englische Entsprechung: Captain
Thailändischer Dienstgrad: เรือ /reua/ **
Bedeutung: Boot; Schiff
Englische Entsprechung: Captain
* nur Polizei & Heer
** nur Marine & Luftwaffe
Die Dienstgrade พัน (tausend) und ร้อย (hundert) beziehen sich schlicht auf die ungefähre Zahl der unterstellten Soldaten (auch wenn das angesichts der heutigen Truppenstärken überholt sein dürfte).
Unteroffiziersdienstgrade (Non-Commissioned Officers, NCO)…
Die Unteroffiziersdienstgrade gliedern sich in zwei Hauptgruppen mit jeweils drei nummerierten Klassen (siehe unten) sowie einem Dienstgrad für die unterste Ebene (Mannschaftssoldat bzw. einfacher Polizist):
Thailändischer Dienstgrad: จ่า /jàa/ *
Bedeutung: Anführer
Englische Entsprechung: Sergeant
Thailändischer Dienstgrad: พันจ่า /pan jàa/ **
Bedeutung: Warrant Officer (Portepee-Unteroffizier)
Englische Entsprechung: Flight Sergeant, Chief Petty Officer
Thailändischer Dienstgrad: สิบ /sìp/ *
Bedeutung: zehn
Englische Entsprechung: Sergeant
Thailändischer Dienstgrad: จ่า /jàa/ **
Bedeutung: Anführer
Englische Entsprechung: Sergeant, Petty Officer
Thailändischer Dienstgrad: พลทหาร /pon tá-hăan/
Bedeutung: einfacher Soldat
Englische Entsprechung: Private, Airman, Seaman
Thailändischer Dienstgrad: พลตำรวจ /pon dtam-rùat/
Bedeutung: Polizist (unterster Dienstgrad)
Englische Entsprechung: Constable (Polizei)
* nur Polizei & Heer
** nur Marine & Luftwaffe
Dienstgradklassen…
Alle oben genannten Offiziers- und Unteroffiziersdienstgrade – außer dem höchsten (Marschall usw.) und dem niedrigsten (Private, Constable) – haben drei Klassen, die bei allen Teilstreitkräften gleich verwendet werden. Sie sind nummeriert (z. B. 1, 2, 3) und gehen auf Zahlwörter aus dem Sanskrit zurück:
Nr.: 1
Klasse: เอก /èek/
Abkürzung: อ.
Nr.: 2
Klasse: โท /toh/
Abkürzung: ท.
Nr.: 3
Klasse: ตรี /trii/
Abkürzung: ต.
Beim Heer gibt es zum Beispiel drei Abstufungen für den General:
General: พลเอก /pon èek/
Lieutenant General: พลโท /pon too/
Major General: พลตรี /pon trii/
Polizei, Marine und Luftwaffe fügen zusätzlich den Namen der Teilstreitkraft in den Dienstgrad ein. Bei der Luftwaffe lauten die Entsprechungen zu den obigen Heeresdienstgraden zum Beispiel:
Air Chief Marshall: พลอากาศเอก /pon aakàat èek/
Air Marshall: พลอากาศโท /pon aakàat too/
Air Vice Marshall: พลอากาศตรี /pon aakàat trii/
Abkürzungen…
Die Abkürzungen der Dienstgrade entstehen, indem man den Anfangskonsonanten aus den Spalten 2, 3 (außer beim Heer) und 4 der folgenden Tabelle kombiniert:
Offiziere (CO)…
Dienstgrad (Englisch): Chief/Admiral
Dienstgrad (Thai): จอมพล
Teilstreitkraft: (บก) อากาศ เรือ
Dienstgrad (Englisch): General
Dienstgrad (Thai): พล
Teilstreitkraft: ตำรวจ (บก) อากาศ เรือ
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Colonel/Cmdr
Dienstgrad (Thai): พัน (Polizei, Heer)
Teilstreitkraft: ตำรวจ, (บก)
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Colonel/Cmdr
Dienstgrad (Thai): นาวา (Luftwaffe, Marine)
Teilstreitkraft: อากาศ, เรือ
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Captain
Dienstgrad (Thai): ร้อย (Polizei, Heer)
Teilstreitkraft: ตำรวจ, (บก)
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Captain
Dienstgrad (Thai): เรือ (Luftwaffe, Marine)
Teilstreitkraft: อากาศ, เรือ
Klasse: อ ท ต
Unteroffiziere (NCO)…
Dienstgrad (Englisch): Sergeant Major, Flight Sergeant, Chief Petty Officer usw.
Dienstgrad (Thai): ดาบ, จ่าสิบ (Polizei)
Teilstreitkraft: ตำรวจ
Klasse: siehe Hinweis 2
Dienstgrad (Englisch): Sergeant Major, Flight Sergeant, Chief Petty Officer usw.
Dienstgrad (Thai): จ่าสิบ (Heer)
Teilstreitkraft: (บก)
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Sergeant Major, Flight Sergeant, Chief Petty Officer usw.
Dienstgrad (Thai): พันจ่า (Luftwaffe, Marine)
Teilstreitkraft: อากาศ, เรือ
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Sergeant, Petty Officer
Dienstgrad (Thai): สิบ (Polizei, Heer)
Teilstreitkraft: ตำรวจ (บก)
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Sergeant, Petty Officer
Dienstgrad (Thai): จ่า (Luftwaffe, Marine)
Teilstreitkraft: อากาศ เรือ
Klasse: อ ท ต
Dienstgrad (Englisch): Private, Constable
Dienstgrad (Thai): พลฯ
Teilstreitkraft: ตำรวจ ทหาร ทหารอากาศ ทหารเรือ
Polizei, Marine und Luftwaffe fügen zusätzlich den Namen der Teilstreitkraft in den Dienstgrad ein. Bei der Luftwaffe lauten die Entsprechungen zu den obigen Heeresdienstgraden zum Beispiel:
Air Chief Marshall: พลอากาศเอก /pon aakàat èek/
Air Marshall: พลอากาศโท /pon aakàat too/
Air Vice Marshall: พลอากาศตรี /pon aakàat trii/
Hinweise: (บก) bedeutet, dass der Dienstgrad beim Heer verwendet wird, das Wort บก aber nicht im Dienstgrad geschrieben wird.
Die oberen Unteroffiziersdienstgrade der Polizei sind unregelmäßig und umfassen nur zwei Dienstgrade:
ดาบตำรวจ („Schwert-Offizier“) = Police Senior Sergeant Major
จ่าสิบตำรวจ = Police Sergeant Major
Zum Beispiel:
Police Sergeant = สิบตำรวจเอก = ส.ต.อ.
Army Sergeant = สิบเอก = ส.อ.
Air Force Sergeant = จ่าอากาศเอก = จ.อ.อ.
Verwendung & Ausnahmen…
Beim Zeitunglesen sollte man sich Folgendes merken:
- die Hauptdienstgrade (พล General, พัน Colonel usw.)
- jede Teilstreitkraft (außer dem Heer) fügt ihren Namen in den Dienstgrad ein
- das Klassen-Suffix „1, 2, 3“.
Zum allgemeinen Lesen und Verstehen reichen diese drei Regeln aus, um den Rang eines Offiziers einzuordnen. Für formellere Übersetzungen müsste man zusätzlich die entsprechenden englischen Dienstgrade (und die Entsprechungen anderer Länder) abgleichen.
Beispiele:
พล.อ. เปรม ติณสูลานนท์
wörtliche Dienstgrad-Übersetzung: General 1. Klasse
Übersetzung: General Prem Tinsulanonda
พ.อ. โมอัมมาร์ กัดดาฟี่
wörtliche Dienstgrad-Übersetzung: Colonel 1. Klasse
vollständige Übersetzung: Colonel Muammar Gaddafi
พ.ต.ท. ทักษิณ ชินวัตร
wörtliche Dienstgrad-Übersetzung: Colonel Polizei 2. Klasse
vollständige Übersetzung: Police Lieutenant Colonel Thaksin Shinawatra
Beachte, dass frühere Dienstgrade oft weiterverwendet werden, auch wenn die Person nicht mehr im Dienst ist – so wie im letzten Beispiel. Das gilt ebenso für andere Ämter (z. B. Premierminister). Auch akademische Titel können genannt werden, sei es aus höheren Abschlüssen (z. B. Doktor) oder aus akademischen Positionen (z. B. Professor).
Mit der dazugehörigen Übersicht (PDF) lässt sich das alles deutlich leichter erfassen. Sie stellt die Dienstgrade aller Teilstreitkräfte nebeneinander dar, mit vollständigen Bezeichnungen und Abkürzungen auf Thai sowie den britischen Entsprechungen. Außerdem enthält sie einige Dienstgrade, die in diesem Artikel nicht vorkommen, etwa veraltete oder Ehrendienstgrade. Druck sie Dir aus und leg sie in Dein Wörterbuch! Für weitere, selten genutzte Dienstgrade sieh in den unten genannten Quellen nach.
Weiterführende Quellen…
Die Informationen in diesem Artikel fassen zwei Wikipedia-Artikel zusammen, die noch viel mehr enthalten, darunter Anwärter-/Kadettendienstgrade, veraltete und Ehrendienstgrade, NATO-Rangcodes usw.
Wikipedia (Englisch): Military Ranks of the Thai armed forces
Wikipedia (Thai): ยศทหารและตำรวจในประเทศไทย (Dienstgrade von Militär und Polizei in Thailand)
Vokabelübersicht…
จอม: höchster, oberster; Oberhaupt von
พล: Truppen, Soldat, Angehöriger der Streitkräfte
พัน: 1000
นาวา: Fahrzeug (z. B. Boot, Flugzeug)
ร้อย: 100
เรือ: Boot (in Kombination mit ~อากาศ auch Flugzeug)
ดาบ: Schwert
จ่าสิบ: Anführer
จ่า: Anführer
สิบ: 10
ตำรวจ: Polizei
ทหาร: Soldat (Oberbegriff)
ทหารบก: Soldat (Heer)
ทหารอากาศ: Luftwaffensoldat
ทหารเรือ: Matrose
เอก: eins (Sanskrit)
โท: zwei (Sanskrit)
ตรี: drei (Sanskrit)
ยศ: Dienstgrad