Ein jugendfreier Blick auf thailändische Wörter für Sex

Thai hat, wie jede robuste Sprache, jede Menge Wörter für „Sex“ und alles, was damit zusammenhängt. Und in Thailand begegnet man Gesprächen über dieses Thema aus verschiedenen Gründen recht häufig.

Aber wie in jeder Sprache reichen die Wörter, mit denen man über dieses Thema spricht, von wissenschaftlich bis vulgär. Die vulgären Wörter schnappt man so gut wie überall auf, deshalb dachte ich mir, eine kurze Lektion darüber, wie man dieses überaus wichtige Thema auf einem höheren, anständigeren Niveau bespricht, könnte nützlich sein.

Sex

เพศ /pâyt/ – Geschlecht

Das ist ein sehr nützliches Wort, denn es kann sich auf das Geschlecht einer Person oder eines Tieres beziehen. เพศชาย /pâyt-​chaai/ ist „männlich“ (ชาย); und เพศหญิง /pâyt yĭng/ ist „weiblich“ (หญิง). Aber เพศ /pâyt/ allein kann auch einfach „Geschlecht“ bzw. „Sex“ bedeuten. Richtig interessant wird es aber, wenn es zusammen mit anderen Wörtern verwendet wird.

อวัยวะเพศชาย /a-wai-wá pâyt chaai/ – männliches Geschlechtsorgan
อวัยวะเพศหญิง /a-wai-wá pâyt yĭng/ – weibliches Geschlechtsorgan

อวัยวะ /a-wai-wá/ bedeutet „Organ“ (des Körpers). Fügt man das zum Wort für „männlich“ und „weiblich“ hinzu, kann man ganz unbedenklich, und wenn man möchte auch wissenschaftlich, über die verschiedenen Geschlechtsorgane des Körpers sprechen. Ich habe diese Begriffe auch schon im Zusammenhang mit den Fortpflanzungsorganen einer Blume gehört. Jedem das Seine, nehme ich an.

Das thailändische Wort สัมพันธ์ /săm-pan/ bedeutet „verbunden mit“, wie in „Beziehung“. Ein schönes formelles und völlig höfliches Wort ist daher มีเพศสัมพันธ์ /​mee-​pâyt-​săm-pan/, also „eine sexuelle Beziehung haben“, oder direkter gesagt „Geschlechtsverkehr haben“ (eine weitere Bedeutung von „Verkehr“ ist übrigens die Kommunikation zwischen Menschen, interessanterweise ähnlich wie bei สัมพันธ์ /săm-pan/). Eine einfachere Art, dasselbe zu sagen, ist einfach มีเพศ – „Sex haben“. Da dies eine sehr wichtige Tätigkeit ist, gibt es unzählige Wörter dafür. Ein weiteres höfliches Wort ist ร่วมเพศ /rûam-​pâyt/. ร่วม /rûam/ bedeutet „teilen“ oder „sich zusammenschließen“.

Menschen der Nacht

Im Englischen gibt es die interessante Redewendung „the oldest profession“ (das älteste Gewerbe), womit natürlich „Prostitution“ gemeint ist. Auch Thai steht Euphemismen in nichts nach. Der Begriff การค้าประเวณี /gaan-​káa-​bprà~​way-​nee/ setzt sich aus den Wörtern การค้า /gaan-​káa/ – „Geschäft“ und ประเวณี /​bprà~​way-​nee/, einem Wort, das „üblich“ oder „traditionell“ bedeutet, zusammen. Dieses Wort für diese traditionelle Art des Broterwerbs wirst du wahrscheinlich nur an der Universität in einer Vorlesung hören. Aber es gibt noch viele andere Begriffe, um diesen speziellen Berufsweg zu beschreiben.

Das direkteste und am wenigsten euphemistische davon ist โสเภณี /sŏh-pay-nee/. Aber dieses Thema ist reif für Euphemismen, wie ผู้หญิงหากิน /pôo yĭng hăa gin/ „ein Mädchen, das etwas zu essen sucht“; oder ผู้หญิงหาเงิน /pôo yĭng hăa ngern/ „ein Mädchen, das nach Geld sucht“. Der Fairness halber kann man hier natürlich auch ผู้ชาย /pôo-​chaai/ – „Junge“ einsetzen. Und dann gibt es natürlich noch das leicht verständliche Lehnwort ผู้หญิงบาร์ /pôo yĭng baa/ – „ein Bar-Mädchen“.

Schwul und homosexuell

Echte Homophobie, wie man sie im Westen findet, begegnet man in der thailändischen Gesellschaft so gut wie nie, außer vielleicht bei der zu Besuch weilenden ausländischen Community, weshalb viele der folgenden Wörter nicht die negative Konnotation haben, die sie anderswo hätten.

Eine Einschränkung: Ein Wort, das man Farangs in Thailand oft benutzen hört, ist „Lady Boy“. Es erklärt sich im Grunde von selbst, auch wenn es etwas herablassend ist. Aber es ist eigentlich kein thailändisches Wort, und auch wenn es sich vielleicht gerade dahin entwickelt, wurde es bisher noch nicht in die Sprache übernommen. Ich persönlich habe noch nie einen Thai dieses Wort benutzen hören, außer wenn er sich mit einem Ausländer unterhält. Mein Eindruck ist, dass „lady boy“ ein englisches Wort ist, das fast ausschließlich von Ausländern benutzt wird, um einen verbreiteten kulturellen Aspekt des Lebens in Thailand zu beschreiben.

Aber Thai hat für dieses Thema ein sehr reiches Vokabular.

Ein echtes Lehnwort ist เกย์ /gay/. Ganz einfach, es bedeutet im Thai dasselbe wie im Englischen. Ein thailändisches Wort, das die meisten hier lebenden Ausländer kennen, ist กะเทย /gà~​toie/ – was „ein schwuler Mann“ bedeutet.

Aber dieser Aspekt der thailändischen Kultur kann manchmal verwirrend sein. Zum Beispiel: Neulich kam ich an einem Kosmetikladen vorbei. Draußen halfen zwei Verkäufer weiblichen Kundinnen, indem sie erklärten, wie man die einzelnen Produkte benutzt. Eine der Verkaufspersonen war ziemlich hübsch, gut gebaut, mit langem Haar und einem eng anliegenden Kleid. Aber als sie sprach, war klar, dass sie körperlich als Mann geboren worden war. Die andere Verkaufsperson war ein Mann in einem schicken Anzug mit bunter Krawatte, der sich viel weiblicher verhielt als sein Partner.

Weil Vokabular entsteht, um Dinge in einer Kultur zu beschreiben, die beschrieben werden müssen, gibt es für diese beiden sehr unterschiedlichen Menschen zwei verschiedene Wörter.

Das Wort, das oft für den Mann im Anzug mit gestyltem Haar verwendet wird, der beim Erklären der Kosmetik mit sanfter Stimme sprach, ist กะเทย /gà~​toie/, oder einfach เกย์ /gay/.

Die andere Person, optisch eine umwerfende Frau, wird oft als ผู้หญิงประเภทสอง /pôo yĭng bprà-pâyt sŏng/ bezeichnet (nicht als „lady boy“, wie ein Ausländer sagen würde). Dieses Wort verrät viel über die thailändische Weltanschauung. Das Wort ผู้หญิง bedeutet natürlich „Frau“, ประเภท bedeutet „Art“ oder „Kategorie“, und สอง bedeutet „zwei“ oder „zweite“. Übersetzt bedeutet dieses Wort „eine Frau der zweiten Kategorie“. Der Typ im Anzug war ein Mann; sein Partner, obwohl körperlich männlich, war eine Frau (wenn auch von der 2. Art).

Kein Wunder, dass Thailand jedes Jahr stolz die Miss Tiffany Universe Pageant ausrichten kann.

Hier sind noch ein paar weitere Wörter (ich habe ja gesagt, dass Thai ein reiches Vokabular hat):

คนรักร่วมเพศ /kon-​rák-​rûam-​pâyt/; คน – „ein Mensch“; รัก – „Liebe“; ร่วม – „vermischen“, „sich zusammenschließen“; เพศ – „Geschlecht“. Dieses Wort wird, obwohl es mehrdeutig ist, normalerweise für Homosexuelle verwendet.

Advertisement

ทอม /tom/ – „lesbisch“ – Dies ist ein Lehnwort, das wahrscheinlich von „tomboy“ stammt.
กะเทยแปลงเพศ /gà~​toie-​bplaeng-​pâyt/ – „transsexuell“ (nach einer geschlechtsangleichenden Operation); das Wort แปลง /bplaeng/ – bedeutet „anpassen“, „verändern“, „umwandeln“.

Und nur um zu zeigen, dass ich als Blogger niemanden bevorzuge…

Heterosexuell

สนใจเพศตรงข้าม /sŏn jai pâyt dtrong kâam/ – heterosexuell. สนใจ /sŏn jai/ – sich interessieren für; เพศ /pâyt/ – Geschlecht; ตรงข้าม /dtrong-​kâam/ – entgegengesetzt

Fortpflanzung

Und obwohl Sex nicht immer dazu führt, ist es oft eine „Nebenwirkung“. Das einfachste Wort für „schwanger“ ist ท้อง /tóng/ – wörtlich „Bauch“. Ebenfalls verwendet wird มีท้อง /mee-​tóng/ – „einen Bauch haben“, und dann das schöne, wirklich formelle Wort, das man vielleicht lesen, aber fast nie hören wird, มีครรภ์ /mee-​kan/, wobei ครรภ์ „Gebärmutter“ bedeutet.

Und was die Wörter für „gebären“ angeht, haben wir ออกลูก /òk-​lôok/ – locker übersetzt „das Kind rauslassen“, und das formelle ให้กำเนิด /hâi-​gam-​nèrt/ – „bewirken, dass jemand geboren wird“. Aber das Wort, das sich in den meisten Situationen am besten eignet, ist คลอด(ลูก) klôt (lôok).

Und für andere:
งดเว้น /ngót-​wén/ oder ละเว้น /lá-​wén/ – „sich enthalten von …“

Was du als Nächstes lesen solltest

Advertisement
Sponsored
Questions About This Article?
Please post them in our Reddit community at /r/expatden.
Read in Other Languages
This article is also available in:
English English:
A “G” Rated Look at Thai Sex Words