Thailändische Ton-Zungenbrecher

Viele, die Thai lernen, kennen bereits ein paar Zungenbrecher, die zeigen, wie unterschiedliche Töne und Konsonanten die Bedeutung eines Wortes komplett verändern können. Einer der bekanntesten ist ใครขายไข่ไก่ /krai kǎai kài gài/, was so viel bedeutet wie „Wer verkauft Hühnereier?“

Neulich habe ich mit unserem Gärtner darüber gesprochen, was wir gegen das Gras tun können, das ständig aus unserem Gehweg wächst. Er empfahl uns ein Unkrautvernichtungsmittel. Da habe ich mir überlegt: Wie sagt man eigentlich „Unkrautvernichter“ auf Thai? Ich kam auf ยาฆ่าหญ้า /yaa kâa yâa/, wörtlich „die Chemikalie, die das Gras tötet“. Moment mal, dachte ich, das klingt doch nach dem Anfang eines coolen Zungenbrechers! Und so fing ich an, mit Wörtern zu spielen.

Dabei sind die folgenden, selbst erdachten „Ton-Zungenbrecher“ entstanden. Sie machen Spaß beim Ausdenken genauso wie beim Aussprechen, und Du übst dabei ganz nebenbei Deine Töne und erweiterst Deinen Wortschatz.

Nachdem Du ein wenig mit diesen Ton-Zungenbrechern herumgespielt hast, probier ruhig, selbst welche zu erfinden. Das ist einfacher, als man denkt. Wenn Dir dabei etwas Gutes einfällt, schreib es uns gerne in einem Kommentar, dann können wir mitspielen.

อย่า ใส่ ยา ฆ่า หญ้า
yàa sài yaa kâa yâa
Tu das Gift nicht aufs Gras.

Nicht: อย่า /yàa/
Medikament, Chemikalie: ยา /yaa/
Gras: หญ้า /yâa/

ผู้หญิง หยิ่ง ยิง สามี
pôo-yǐng yìng ying sǎa-mee
Die arrogante Frau erschoss ihren Ehemann.

Frau: หญิง /yǐng/
Arrogant: หยิ่ง /yìng/
Schießen: ยิง /ying/

คน ใบ้ ไป อ่าน ป้าย
kon bâi bpai àan bpâai
Die hörgeschädigte Person ging, um das Schild zu lesen.

Nicht sprechen können: ใบ้ /bâi/
Gehen: ไป /bpai/
Schild: ป้าย /bpâai/

ม้า กับ หมา มา ที่ นี่
máa gàp mǎa maa têe nêe
Das Pferd und der Hund kamen hierher.

Pferd: ม้า /máa/
Hund: หมา /mǎa/
Kommen: มา /maa/

ผู้ว่า ถาม ว่า ยาว กี่ วา
pôo-wâa tǎam wâa yaao gèe waa
Der Gouverneur fragte, wie viele Waa lang es sei.

Gouverneur: ผู้ว่า /pôo-wâa/
Fragen: ถามว่า /tǎam wâa/
Zwei Meter Länge: วา /waa/

เลี้ยง กระต่าย ใต้ บ้าน ก็ได้
líang grà~dtàai dtâai bâan gôr-dâai
Okay, ich werde die Kaninchen unter dem Haus großziehen.

Kaninchen: กระต่าย /grà~dtàai/
Unter: ใต้ /dtâai/
Das ist in Ordnung!: ก็ได้ /gôr-dâai/

ดอกไม้ บาน ที่ บันได บ้าน
dòk-máai baan têe ban-dai bâan
Die Blumen blühen auf der Treppe des Hauses.

Blühen: บาน /baan/
Treppe: บันได /ban-dai/
Haus: บ้าน /bâan/

อย่า ทำ ให้ ไห หาย
yàa tam-hâi hǎi hǎai
Verlier den Tonkrug nicht.

Machen (bewirken, dass etwas ist): ทำให้ /tam-hâi/
Tonkrug: ไห /hǎi/
Verloren oder vermisst sein: หาย /hǎai/

Advertisement

ควาญช้าง ง่วงนอน นอน บน งวงช้าง
kwaan-cháang ngûang-non non bon nguang-cháang
Der müde Elefantenführer schlief auf dem Rüssel des Elefanten.

Müde: ง่วงนอน /ngûang-non/
Rüssel (eines Elefanten): งวงช้าง /nguang-cháang/

Advertisement
Sponsored
Questions About This Article?
Please post them in our Reddit community at /r/expatden.
Read in Other Languages
This article is also available in:
English English:
Thai Tone Twisters